琉璃光傳統醫學論壇

 找回密码
 立即注册

QQ登录

只需一步,快速开始

查看: 2000|回复: 2
打印 上一主题 下一主题

迴向、補闕真言合輯

[复制链接]
跳转到指定楼层
1#
发表于 2010-8-1 07:37:49 | 只看该作者 回帖奖励 |倒序浏览 |阅读模式

迴向、補闕真言合輯

果濱居士  考證


前言:
迴向真言、補闕真言多於修法迴向之時,作為增益修法功德,或補修法闕漏、不如法之用途,因為我們在誦經時,難免會唸錯字或唸漏字不夠圓滿,加誦「補闕真言」,以令誦經功德圓滿增上。古來補闕真言流傳甚廣,密宗行者亦多以百字明作為補闕真言用途(取其懺悔修法過失之意),今果濱居士發心查閱大正藏考證補闕真言之原處,本站感佩之餘,亦加以整理編輯,期許利益更多佛門行者。

一.迴向陀羅尼(原為《安樂妙寶》所載之迴向陀羅尼)
迴向陀羅尼(課畢,誦三遍,補闕功德、增福無量)
經典原文:唵。娑麼囉。娑麼囉。微麼曩。娑囉。摩訶斫迦囉[口*縛]。吽。
梵音國語譯音:嗡。司馬拉。司馬拉。維馬拉。灑啦。麻哈加割拉乏。吽
經文記載:
爾時世尊即說迴向陀羅尼曰。
唵(一)娑麼(二合)囉娑麼(二合)囉(二)微麼(引)曩(三)娑(引)囉(四)摩訶斫迦囉(二合五)[口*縛](上六)吽(長聲七)

佛言如上所說種種供具。以此迴向陀羅尼力。於諸佛前悉得成就真實供養。一切諸佛皆悉攝受。
若善男子及善女人。有能於此大迴向輪陀羅尼門。若時非時若晝若夜。默念一遍觀察運想。
以前供具恭敬供養諸佛菩薩。由此力故五無間等極重罪業皆得消滅。何況輕罪而不除滅。
一切煩惱皆得輕微如前所說。十力無畏諸功德等皆悉具足。
若人暫於此陀羅尼思惟一遍。便得百轉生帝釋宮。復得百轉生梵王宮。於夜夢中見佛菩薩為說妙法無諸惡夢。於諸總持皆得成就。執金剛菩薩護念攝受。隨願往生諸佛淨土。

出處:守護國界主陀羅尼經卷第一

-------------------------------------------------------------
二.法華補闕真言(地藏菩薩補闕真言)
南無喝囉怛那。哆囉夜耶。佉囉佉囉。俱住俱住。摩囉摩囉。虎囉。吽。賀賀。蘇怛拏。吽。潑抹拏。娑婆訶。
解說:補闕真言。全名為「法華補闕真言」或「地藏菩薩補闕真言」,為夢授咒。見《大正藏圖像部》第四冊頁260下、276中。
此真言是蜀郡靜泉寺僧道如,俗姓李,發願讀《法華經》一萬遍。至元和初遍數滿。鄰房有一僧,死經七日卻活來云:見地藏菩薩,有冥司與卒等俱時至,問僧云:汝與道如鄰房住否?答曰:然也。地藏菩薩云:道如持經一萬遍滿畢,然以漏闕至多,冥官藏不能納之。汝持此明與彼道如,每誦經一遍即誦此明(指此補闕真言)三遍,所遺闕文句即得圓滿如法。冥官攝受云云。
參考資料:《大正藏圖像部》第四冊頁260下、276中。
-----------------------------------------------------------------

三.迴向補闕真言

漢咒文:唵呼魯呼魯社野穆契莎訶
梵文羅馬拼音轉寫:om•huru-huru•jaya•mukhe•svaha•
現代國語音譯:嗡。呼嚕呼嚕。渣雅。木克黑。娑哈

此咒流傳有六種版本,惟咒音稍異,據現有文獻資料,最早出現類似現在流通本所誦的「補闕真言」咒文如下(按翻譯年代排列):
1.「百千印陀羅尼隨心咒」。
漢咒文是:
唵•虎嚧虎嚧•社耶•目磎•薩婆訶
梵文羅馬拼音轉寫:om•huru-huru•jaya•mukhe•svaha•
咒文功德:
若有比丘比丘尼優婆塞優婆夷及餘淨信善男女等造塔之時,書此「陀羅尼句」置於塔中,便得具足造百千塔殊勝功德無異。-(唐•實叉難陀大師(652∼710)譯《百千印陀羅尼經》《大正藏》第二十一冊頁886中)

2.《北斗七星護摩法》中的「補闕真言」
漢咒文是:
唵•呼嚕呼嚕•佐野•保計伊•娑婆訶
梵文羅馬拼音轉寫:om•huru-huru•jaya•mukhe•svaha•
ps:請注意這是「整理式」的法本,並非來自「梵本轉譯」(即二手資料)。
(雖然漢字作「保計伊」,極可能仍是mukhe此字,因為這是一行禪師編撰的法本,非來自梵本之譯,恐有傳抄之誤!)-(唐•一行禪師(683∼727)撰的《北斗七星護摩法》《大正藏》第二十一冊頁458下)

3.「菩提場莊嚴心中心陀羅尼」。
漢咒文是:
唵•虎嚕虎嚕•惹野•穆契•娑 口+縛訶。
梵文羅馬拼音轉寫:om•huru-huru•jaya•mukhe•svaha•
咒文功德:
若有善男子善女人,欲求種植善根,修無上菩提道資糧者,苾芻苾芻尼優婆塞優婆夷或善男子善女人淨信善心者,應受持此陀羅尼,以此積集善根………復次金剛手第二校量福德,以少善根因緣,能成就廣善根果報。………此陀羅尼能成辦一切事業,能與一切悉地,能消滅一切罪障,所作一切事業通達無礙,應身器清淨,澡浴著新淨衣,每日誦一百八遍,即見一切諸佛,壽命百歲遠離一切疾病。………真言教法悉皆成就,日滿一切願,由作此法先行成就。-(唐•不空大師(705∼774)譯《菩提場莊嚴陀羅尼經》《大正藏》第十九冊頁674中)

4.《佛說洛叉陀羅尼經》咒文中的最後一句。
漢咒文是:
唵•虎嚧虎嚧•惹野•目契•薩婆訶
梵文羅馬拼音轉寫:om•huru-huru•jaya•mukhe•svaha•
咒文功德:
是陀羅尼難得值遇,由如諸佛,出於世間。阿難若有眾生,得此陀羅尼能受持者,是人所獲功德如持「洛叉佛」無異,能與眾生成大福聚,能滅眾生無量重罪。-(北宋•法賢大師(?∼1001)譯《佛說洛叉陀羅尼經》《大正藏》第二十一冊頁907下)

5.金剛經夢授補闕真言
至於發生在南宋•高宗紹興九年(西元1139年)王氏誦《金剛經》所「夢感」的咒文只能供參考,畢竟它不是「原梵本對譯」。
記載中的「夢感」咒文是:『唵!呼呼,社曳穆契莎訶。』
-慧律法師著《淨土聖賢錄易解•往生女人第九》(http://book.bfnn.org/books/0377.htm)

6.諾那祖師所傳「補闕真言」。
漢咒文寫成:
嗡•都嚕都嚕•渣雅•穆克•梭哈
(詳http://www.larong.com/larong/zyjs/ZangHanWenZouYin_2.jpg)
咒文功德:
西康 諾那呼圖克圖 大師於《諾門普傳真後集》中云:每晚課畢時,誦此真言七遍,然後回向,則日間所念誦之經咒能增加一千萬倍功德。

本咒梵文意義:
據上面六種資料的整理,除王氏的「夢感咒」不算外,漢咒文大致都是相同譯本,而藏本將「呼」嚧作「都」嚧,此乃藏音與梵音略異之處。行者若要依梵文應發成「呼」音,若要發藏音則唸成「都」,請自行擇取!
本咒梵文試析:
梵文羅馬拼音轉寫om•huru-huru•jaya•mukhe•svaha•
註:huru字依不空大師之譯是「速疾」。Jaya是「勝利、摧破」。Mukhe是「面目、口、門」。整句要表達的大略意思是:讓你快速的成就、快速地進入勝利成就之門。(請注意:以上只是梵咒的字面大略意思,僅供參考。梵咒的義理是無量無邊的,唯有佛與佛方能完全圓滿證知。)

本咒功德說明:
諾那呼圖克圖說:「誦此真言七遍,然後回向,則日間所念誦之經咒能增加一千萬倍功德」,筆者認為這是一種勉勵大家修法的一種「開示」,到底佛說的「經典」中有沒有這樣的「意思」存在?從漢文的經典記載來說,雖然沒有說要唸「七遍」或「三遍」,但是唸這個咒語肯定是能增加修法功德、快速讓你的修法容易成就的!下面再重整理一次「經典」對這個咒語的功德說明:
──書此「陀羅尼句」置於塔中,便得具足造百千塔殊勝功德無異。《百千印陀羅尼經》(《大正藏》第二十一冊頁886中)
──若有善男子善女人,欲求種植善根,修無上菩提道資糧者………應受持此陀羅尼,以此『積集善根』………復次金剛手第二校量福德,以少善根因緣,能成就廣善根果報。………此陀羅尼能成辦一切事業,能與一切悉地,能消滅一切罪障,所作一切事業通達無礙,應身器清淨,澡浴著新淨衣,每日誦一百八遍,即見一切諸佛,壽命百歲遠離一切疾病。………真言教法悉皆成就,日滿一切願,由作此法先行成就。《菩提場莊嚴陀羅尼經》《大正藏》第十九冊頁674中)
──得此陀羅尼能受持者,是人所獲功德如持「洛叉佛」無異,能與眾生成大福聚,能滅眾生無量重罪。《佛說洛叉陀羅尼經》(《大正藏》第二十一冊頁907下)
分享到:  QQ好友和群QQ好友和群 QQ空间QQ空间 腾讯微博腾讯微博 腾讯朋友腾讯朋友
收藏收藏 分享分享
2#
发表于 2010-8-1 16:17:34 | 只看该作者
随喜赞叹!

嗡。司馬拉。司馬拉。維馬拉。灑啦。麻哈加割拉乏。吽
您需要登录后才可以回帖 登录 | 立即注册

本版积分规则

QQ|小黑屋|手机访问|Archiver|琉璃光傳統醫學論壇 ( 京ICP备10003003号 点击这里给我发消息<

GMT+8, 2024-5-17 13:26

Powered by Discuz! X3.2

© 2001-2013 Comsenz Inc.

快速回复 返回顶部 返回列表