本帖最后由 釋無畏 于 2014-2-13 11:18 编辑
感謝行願無盡師兄提供的宗舜法師校點版藥師經!
按照這個校點版藥師經念誦是很好的。
按照語言學的角度來說,世間大多的語言都是約定俗成的,當大家都這樣念就是對的。
另外,大家會發現在叢林寺院讀經的時候,有些字的讀音就是跟我們現代讀音不一樣,比如:行、耨、般若…等等,以行舉例來說:
行本來就是破音字,但在讀經時,有些人會念成heng,有些人會念成xing,但xing是現代讀音,所以可以理解,那heng呢? 會念成heng的原因,很有可能:一、是承沿了過去叢林寺院的讀音,但其他字為什麼沒有承沿過去的讀音?二、是按照書中的反切(古代拼音)來讀出漢文的中古音,但漢文的中古音至少要有兩個步驟,第二個步驟就是反切的音是要按照當時中古音的音去反切,而不是按照現代音去反切,所以就會出現heng既不是現代音,其實也不是中古音的情況。
所以像耨、般若…等等,如果念出不是現代音的讀音,很有可能就是上述的兩種情況之一。
波羅蜜多的多念duo是現代讀音,波羅蜜多的多念da應該是按照梵文的音去讀。
現在對經典的注音、拼音,有些會照現代讀音,有些會照寺院讀音,也許有些是照中古音?有些會照梵音,有些會照地方音,少數是真的拼錯。因為有不同的情況,所以有時候會讓人無所適從。
|