琉璃光傳統醫學論壇

 找回密码
 立即注册

QQ登录

只需一步,快速开始

查看: 2294|回复: 9
打印 上一主题 下一主题

必須重視以梵音誦咒的理由

[复制链接]
跳转到指定楼层
1#
发表于 2011-5-6 10:55:33 | 只看该作者 回帖奖励 |倒序浏览 |阅读模式

必须重视以梵音诵咒的理由

果滨居士撰

佛陀在世时曾以「六十四种语言」宣讲佛法(详《普曜经卷三》、《佛本行集经卷十一》、《大庄严经卷四》),而当佛要宣讲咒语时,根据藏经记载都是用「梵音」的,举证非常多,如《大正》十九册页182上、623中、640上、二十一册174上、892上等等。

试举《佛顶尊胜陀罗尼》载:「夫诵陀罗尼,务存『梵音』,但取其声,不取其义。比来多失本音,良由『翻译文字』有异,遂使学者多疑不决……今所翻者,稍殊往译,应合『弹纽』,具注其侧,幸请审看,万不失一。不应『弹纽』而『弹纽』者,是陀罗尼之大病也。若无侧注,不假纽声,但依其文,自当周正。所有『口边』字者,皆须弹舌而言之,侧注平上去入者,依『四声』而纽之。所注『二合』者,两字相和,一时急呼,是为『二合』也……一切佛部陀罗尼真言,一切菩萨金刚等陀罗尼真言,悉皆如是……如拟学梵音念诵者,先须学梵音」(详《大正》十九册389中)。

赞宁大师云:「又旧翻秘咒,少注合呼,唐译明言多详音反,受持有验,斯胜古踪」(《大正》五十册725上)。文中强调学陀罗尼者一定要「务存梵音」,而且「但取其声,不取其义」。唐译密咒多用「反切」去详注「梵音」,所以才能「受持有验」,这都是要求要用「梵音」持诵咒语的明证。

刘继庄的《新韵谱》曾言:「自明中叶,『等韵』之学盛行于世,北京衍法五台,西蜀峨眉、中州伏牛、南海普陀,皆有韵主和尚,纯以习韵开悟学者」(见《赵宧光及其悉昙经传》一书,新文丰),可见历代祖师早就有以「悉昙声韵梵音」之学来教导学人,在当时甚至以「参禅」为大悟之门;「唱韵」为小悟之门,可见以唱颂「悉昙梵音」的法门是为进入「开悟」的重要方法。

郑樵《通志六书略》第五论云:「今梵僧咒雨则雨应,咒龙则龙见,顷刻之间,随声变化。华僧虽学其声,而无验者,实音声之道有未至也」。这是说任何宗教都有一种神秘的加持功力,咒语即是其中一种,但须依照它的「原音」来持诵,才能显现出咒语的神秘力量。如果声音不准确,距离所谓的「原音」太远、或太离谱,那么咒语本来所蕴藏的神秘力量就不能百分之百发生它的功效。换句话说,我们持咒全凭一念的「真诚」与「精进」,不管它的音准不准,当然还是会有感应的,不过很可能只是「事倍功半」。

持诵真言必须重「声相」分明准确的经典说明:


《加句灵验佛顶尊胜陀罗尼记》中记载了这么一个故事:唐开元中,五台山下,有一精修的王居士。连续念《佛顶咒》六年都不曾见已亡的父母,疑咒无验,欲生退心。忽见一老翁仪容。甚异。语云:「非是咒无灵验。亦非君不尽心。斯乃去圣时遥。翻译多误。咒词脱略,遂失其征」。老人即口授,令依此文句持诵。……后即见亡父母遂来……云:已乘儿精诚功力,近得生天(详《大正藏》第十九册页386上─389中)。

一、《大方广菩萨藏文殊师利根本仪轨经卷19》 T20, p0900b载:

「彼真言行人或求成就,用『音声相』作成就法,依彼『五音』,离诸『讹略不正』言音,若得『言音具足』方为圆满,乃得相应成就。若不依法及『声义不全』,于诸真言不得成就。」

注意:五音指「喉、颚、舌、齿、唇」,如ka行【喉音】、ca行【口盖音】、ta行(下面有一点)【反舌音】、ta行【齿音】、pa行【唇音】。

二、《苏婆呼童子请问经卷2》 T18, p0725b载:

「持诵真言不依法则,及不供养,已不清净故。真言字句,『或有加减』,『声相不正』,不获广大诸妙悉地。亦复如是。」

三、《大毘卢遮那成佛经疏卷10》 T39, p0688b载:

「又当观想字字句句真言之声,如前次第相续轮环不断,一一『声相明了』,如铃铎风梵之音,次第不断,而入其身遍其体内。以此因缘,能令身心扫除垢浊。」

四、《妙臂菩萨所问经卷2》 T18, p0751c载:

「二、真言者。以所持诵本部真言之时,当令『文句满足』,『声相分明』,所有欲求成就之法,皆悉具足不得阙少。又须得诸佛菩萨先所居处,得是处已如法持诵,决定获得意愿满足。

五、《苏婆呼童子请问经卷2》 T18, p0726a载:

「真言文字,勿令『脱错加减』,『声相圆满分明』,所成就法皆悉具足。于佛菩萨所居之处,如法念诵。即便当获意乐成就。

文字接龙游戏的启示:

为了让人容易学而将「纯正的梵音」大打折扣,这无异是为了人情而将佛法「贱卖」,好像学英文的方式,如果为了让英文「普及化」,而改采「中文注音」的方式让大家「易学」,放弃了传统的「KK音标」及「轻重音」,结果大家都学会了,但是却永远学不到「流利正统」的英文,因为「教材」有问题,学习的方式出了问题,为求速成,而让英文的「品质」低落!

  我们读书时代一定有玩过一种语言「接龙」游戏,这个游戏的玩法是:找十个人一组,然后你念一小段话给第一个人听,第一个人听后再一直往下传到最后一个,结果我们会发现下面的现象--原文是「你真小气,都不请我」,传到第二个人他听成「梨真小粒,都不请我」,第三人「荔枝小粒,都不清楚」,这样玩到第十个人,可能已变成「你真是差劲,说的不很清楚」。而我们的「传咒」方式跟这种游戏一样,本来是「PADME」,就减少成「贝美」;本来是「VAJRA」,就减成「班杂」。

  这种游戏告诉我们「语言」的传达很重要,如果刚开始就已经听成是「失真」的音,那往下传不知道会变成什么音?如果我们在教人念咒时,为了让人「好念好学」,就改成「近似音」或者「半失真」的音来教人,那透过语言的传达后,这个人所学的咒一定比教的人更差,无论这个人多努力的学念,他的成就也不会比教他的人「标准」。也就是说:教咒的人为了让人好学,所以就只用70分的「咒音」教他,结果学的人很认真,几乎学到跟老师一样的音,但充其量还是只有70分而已,但是大部份的人都只能学到50分多一点而已,甚至只有一半30分。如果教咒的人一开始就尽量用「最标准」的音教人,大约是95分左右的「高质量」,那学徒可能学到的标准至少有7、80分左右,最利害也能学到90分。

  我们现在学的是要「了生死、渡众生」的「佛咒」哩!怎可输给「世间不了生死」的语言呢?怎可不努力的「用心」去学呢?请诸位学佛者、愿意修学陀罗尼者再三思之!


分享到:  QQ好友和群QQ好友和群 QQ空间QQ空间 腾讯微博腾讯微博 腾讯朋友腾讯朋友
收藏收藏 分享分享
2#
发表于 2011-5-6 16:59:51 | 只看该作者
你说的太好了{:3_123:}
但是现在的梵文专家们的梵音是否就是佛陀时代的原汁原味的梵音呢?语言和语音都会发生变迁的!音声毕竟属于生灭法!既然你都不能拿出真正的梵音,那么我们还是尊重古来的传承认真修学!
3#
发表于 2011-5-8 21:48:16 | 只看该作者
唯=bhai 的發音,補充一下
4#
发表于 2011-5-8 21:53:45 | 只看该作者
我剛寫錯了,應該是 bhai  掰的發音
5#
发表于 2011-5-8 21:55:32 | 只看该作者
藥師灌頂真言 (梵音)

南無 拔嘎乏得
namo bhagavate

掰莎迦 古嚕 排闍里牙
bhaisajya guru bhaidurya

缽喇拔 喇迦牙 打他嘎打牙
prabha rajaya tathagataya

阿爾哈得 三牙三菩達牙
arhate samyaksambudahaya

打笛牙他
tadyatha


Om

掰莎及 掰莎及 掰莎佳
bhaisajye bhaisajye bhaisajya

三沒嘎得 司發哈
samugate svaha
6#
发表于 2011-5-8 22:02:00 | 只看该作者
穆教授確實念唯的音,但是藥師咒的梵音羅馬拼音卻寫 bhai

應該是都可以才對
7#
发表于 2011-5-8 22:05:55 | 只看该作者
我剛再仔細聽幾次穆教授的發音

他是發 vai 的音  不是發 bhai 的音
8#
发表于 2011-5-8 22:15:43 | 只看该作者
那個字是藥師佛的種子字(在唐密、東密),是非常關鍵重要的梵字,穆教授一定會特別注意,

所以跟著念就對了,請放心!
9#
发表于 2011-5-8 22:16:56 | 只看该作者
10#
发表于 2011-5-8 22:23:08 | 只看该作者
{:3_105:}
您需要登录后才可以回帖 登录 | 立即注册

本版积分规则

QQ|小黑屋|手机访问|Archiver|琉璃光傳統醫學論壇 ( 京ICP备10003003号 点击这里给我发消息<

GMT+8, 2025-6-15 11:03

Powered by Discuz! X3.2

© 2001-2013 Comsenz Inc.

快速回复 返回顶部 返回列表