宮毘羅(Kiṁbhīra)大將,伐折羅(Vajra)大將,
迷企羅(Mekhila)大將,安底羅(Antila)大將,
頞儞羅(Anila)大將,珊底羅(Saṇṭhila)大將,
因達羅(Indala)大將,波夷羅(Pāyila)大將,
摩虎羅(Mahāla)大將,真達羅(Cidāla)大將,
招杜羅(Caundhula)大將,毘羯羅(Vikala)大將。
隨文附上末學的錄音,音頻沒有說明的一項地方在於梵語拉丁字母標註的v,在實際口語中念作w。
十二大將.mp3
(1.49 MB, 下载次数: 244)
經過一番猶豫還是未通過漢字注音,主要是梵語的諸多發音在國語中沒有對應,如果真的追求梵語讀音,又不嫌學院的發音不正的話,可以參考這一音頻。
需要說明的地方是,這一段材料來自普光師兄網站上可以下到的 Bhaiṣajyaguruvaidūryaprabharājasūtram 。末學按這個經題在谷歌和谷歌學術上搜出的結果,也只限於相同的文檔。但是,由於這個文檔之前有歸敬詞,不確定是否經過教內前輩修飾潤色,或梵本本來如此。故還需查證。
目前來說,可以猜測這就是斯坦因在上世紀30年代於克什米爾吉爾吉特地區發現的梵文文本,不過還存疑。所幸這部分材料在末學的學校有館藏,將在9月查證,如有問題會及時通知。這一經本的索引信息如下,如有通梵文的法師大德也可親自尋找
Nalinaksha Dutt. Bhaiṣajyaguruvaidūryaprabharājasūtram. (Gilgit Manuscripts, vol.1.)
Srinagar-Kashmir. 1939.
|