琉璃光 - 傳統醫學論壇

标题: 釋無畏法师答问:关于药师经中个别字的读音? [打印本页]

作者: 牧歌短笛    时间: 2014-2-12 20:46
标题: 釋無畏法师答问:关于药师经中个别字的读音?
我听了善音居士的药师经念诵版,不论是经文还是赞颂,抑或是回向文中“行”字,都是读作“heng”,但是我看了很多版本的注音版,或是拼音版药师经,都是标注念"xing ",所以想请教一下各位师兄善音居士的发音正确吗,哪个注音版的药师经比较准确一些,我有一本上海佛学书局的药师经,也是注念"xing",上海佛学书局注音版准确度是不是更高一些。

另外,心经的读音般若波罗蜜多中的多是念“duo”,还是念“da”那

作者: 釋無畏    时间: 2014-2-13 10:52
本帖最后由 釋無畏 于 2014-2-13 11:18 编辑

感謝行願無盡師兄提供的宗舜法師校點版藥師經!
按照這個校點版藥師經念誦是很好的。


按照語言學的角度來說,世間大多的語言都是約定俗成的,當大家都這樣念就是對的。

另外,大家會發現在叢林寺院讀經的時候,有些字的讀音就是跟我們現代讀音不一樣,比如:行、耨、般若…等等,以行舉例來說:

行本來就是破音字,但在讀經時,有些人會念成heng,有些人會念成xing,但xing是現代讀音,所以可以理解,那heng呢? 會念成heng的原因,很有可能:一、是承沿了過去叢林寺院的讀音,但其他字為什麼沒有承沿過去的讀音?二、是按照書中的反切(古代拼音)來讀出漢文的中古音,但漢文的中古音至少要有兩個步驟,第二個步驟就是反切的音是要按照當時中古音的音去反切,而不是按照現代音去反切,所以就會出現heng既不是現代音,其實也不是中古音的情況。

所以像耨、般若…等等,如果念出不是現代音的讀音,很有可能就是上述的兩種情況之一。


波羅蜜多的多念duo是現代讀音,波羅蜜多的多念da應該是按照梵文的音去讀。

現在對經典的注音、拼音,有些會照現代讀音,有些會照寺院讀音,也許有些是照中古音?有些會照梵音,有些會照地方音,少數是真的拼錯。因為有不同的情況,所以有時候會讓人無所適從。

作者: 恒念弥陀    时间: 2014-2-13 11:12
釋無畏 发表于 2014-2-13 10:52
感謝行願無盡師兄提供的宗舜法師校點版藥師經!
按照這個校點版藥師經念誦是很好的。

{:3_115:}{:3_111:}感恩师父
作者: 承仁    时间: 2014-2-13 21:43
學人課誦的是弘化社結緣的《藥師經》,平時唸誦就以弘化社版本的註音為準。不過末學也有從其他寺院結緣的藥師經,所標的註音和弘化社版也有不同之處。




欢迎光临 琉璃光 - 傳統醫學論壇 (http://www.ysbhai.com/) Powered by Discuz! X3.2